紅樓夢講的到底是哪個朝代的故事
《紅樓夢》寫的并非是清宮秘事,而是明朝的事,至于說是明寫還是暗指,這個真就見仁見智,畢竟這本書傳得神乎其神,背后隱藏著太多秘密。下面給大家分享關于紅樓夢講的到底是哪個朝代的故事,歡迎閱讀!
紅樓夢講的到底是哪個朝代的故事
《紅樓夢》這本書寫于清代,故事講述的是發生在一個未知朝代的封建大家庭中的人事物。別名《石頭記》等,中國古代章回體長篇小說,中國古典四大名著之一,通行本共120回。小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以富貴公子賈寶玉為視角,以賈寶玉與林黛玉、薛寶釵的愛情婚姻悲劇為主線,描繪了一些閨閣佳人的人生百態,展現了真正的人性美和悲劇美,可以說是一部從各個角度展現女性美以及中國古代社會百態的史詩性著作。
《紅樓夢》主要描寫了一個悲劇性的愛情故事。
《紅樓夢》是清代作家曹雪芹創作的章回體長篇小說,被譽為中國古典四大名著之首。 小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以賈寶玉的所見所聞為線索,以賈府的家庭瑣事、閨閣閑情為脈絡,以賈寶玉、林黛玉、薛寶釵的愛情婚姻故事為主線,刻畫了以賈寶玉和林黛玉的愛情故事。
紅樓夢人物形象:
1、賈寶玉:
榮國府銜玉而誕的公子,綽號“混世魔王”,前世真身為赤霞宮神瑛侍者,現世賈政與王夫人之次子。他作為榮國府的嫡派子孫,出身不凡,聰明靈秀,闔府捧為掌上明珠,對他寄予厚望,他卻走上了叛逆之路,痛恨八股文,批判程朱理學,給那些讀書做官的人起名“國賊祿蠹”。他不喜歡“正經書”,卻偏愛《牡丹亭》《西廂記》之類的“雜書”。他終日與家里的女孩們廝混,愛她們美麗純潔,傷悼她們的薄命悲劇。他是意象化的小說人物,是作家的心靈的映像。
2、林黛玉:
金陵十二釵之冠。林如海與賈敏之女,寶玉的姑表妹,寄居榮國府。她生性孤傲,不善處世,不屑種種流行的為人處事之道,多愁善感,才思敏捷。她與寶玉真心相愛,是寶玉反抗封建禮教的同盟,是自由戀愛的堅定追求者。林黛玉是書中一位富有詩意美和理想色彩的悲劇形象。她美得讓人由衷地心疼和愛憐,更具藝術魅力的是她無與倫比的豐富而優美的精神世界。她博覽群書,學識淵博,有多方面的才能,身上還閃耀著追求個性解放、爭取婚姻自由的樸素的民主主義思想的光輝。
3、薛寶釵:
與黛玉并列金陵十二釵之冠,來自四大家族之薛家,薛姨媽之女,寶玉的姨表姐。她是一個復雜的矛盾糾葛體。她大方典雅,舉止雍容,既有大家閨秀卓越的氣質,沉靜淡泊、溫柔平和的性格,又有心靈深處隱藏的豪放大度。她對官場黑暗深惡痛絕,但仍規諫寶玉讀書做官。
4、王熙鳳:
來自四大家族之王家,王夫人的內侄女,賈璉之妻。她年輕美麗中透出尊貴,苗條的身段,風騷的體格,不露的威風,貌似可喜,實則可畏。她精明強干,深得賈母和王夫人的信任,在榮國府中處于要位,是實際的管家奶奶。她為人處事圓滑周到,圖財害命的事也干過不少。
5、賈母:
即史太君,來自四大家族之史家,賈府老太太,寶玉祖母。在賈家從重孫媳婦做起,一直到有了重孫媳婦。她憑著自己的精明能干,坐穩了賈家大家長的位置,主持榮國府家政,直到年紀大了,才漸漸地不管事,交給兒孫媳婦。她是貴族的代表人物,享盡一生榮華富貴。
紅樓夢作品鑒賞:
1、思想內容:
《紅樓夢》全面而深刻地反映了封建社會盛極而衰的時代特征。它所描寫的不是“洞房花燭、金榜題名”的愛情故事;而是寫封建貴族青年賈寶玉、林黛玉、薛寶釵之間的戀愛和婚姻悲劇。小說的巨大社會意義在于它不是孤立地去描寫這個愛情悲劇,而是以這個戀愛、婚姻悲劇為中心,寫出了當時具有代表性的賈、王、史、薛四大家族的興衰,其中又以賈府為中心,揭露了封建社會后期的種種黑暗和罪惡,及其不可克服的內在矛盾,對腐朽的封建統治階級和行將崩潰的封建制度作了有力的批判,使讀者預感到它必然要走向覆滅的命運。同時小說還通過對貴族叛逆者的歌頌,表達了新的朦朧的理想。
《紅樓夢》是一部內涵豐厚的作品,《好了歌》和十二支《紅樓夢曲》提示著賈寶玉所經歷的三重悲劇。作者將賈寶玉和一群身份、地位不同的少女放在大觀園這個既是詩化的、又是真實的小說世界里,來展示她們的青春生命和美的被毀滅的悲劇。
《紅樓夢》描繪了上至皇宮、下及鄉村的廣闊歷史畫面,廣泛而深刻地反映了封建社會末世復雜深刻的矛盾沖突,顯示了封建貴族的本質特征和必然衰敗的歷史命運。
《紅樓夢》揭露了封建社會后期的種種黑暗和罪惡,及其不可克服的內在矛盾,對腐朽的封建統治階級和行將崩潰的封建制度作了有力的批判,使讀者預感到它必然要走向覆滅的命運;同時小說還通過對貴族叛逆者的歌頌,表達了新的朦朧的理想。
2、藝術成就:
《紅樓夢》突出的藝術成就,就是“它像生活和自然本身那樣豐富、復雜,而且天然渾成”,作者把生活寫得逼真而有味道。《紅樓夢》里面大事件和大波瀾都描寫得非常出色,故事在進行,人物性格在顯現,洋溢著生活的興味,揭露了生活的秘密。它的細節描寫、語言描寫繼承發展了前代優秀小說的傳統。
《紅樓夢》塑造了眾多活生生的人物形象,他們有正面的,有反面的,有主要的,也有次要的,各自具有自己獨特的個性特征,而且其中不少形象已流行于生活之中,成為不朽的藝術典型,在中國乃至世界文學史上永遠放射著奇光異彩。
《紅樓夢》的情節結構,在以往傳統小說的基礎上,也有了新的重大的突破。它改變了以往如《水滸傳》《西游記》等一類長篇小說情節和人物單線發展的特點,人物事件交錯發展,彼此制約,創造了一個宏大完整而又自然的藝術結構,使眾多的人物活動于同一空間和時間,并且使情節的推移也具有整體性,表現出作者卓越的藝術才思。
《紅樓夢》的環境描寫充滿了詩情畫意,筆法可謂多樣、特色尤為鮮明。在中國古典小說中,融合精彩的環境描寫,以刻畫人物豐滿的形象和鮮明的個性,是作者的獨創。
紅樓夢后世影響:
1、國內影響:
《紅樓夢》問世不久,曾經以手抄本的形式流傳了三十年,被人們視為珍品。據清代一些文人筆記的零星記載,《紅樓夢》當時已成為人們談論的中心。
《紅樓夢》杰出的創作成就,給后世作家提供了豐富的藝術經驗,直至中國現代文學中,也有明顯受《紅樓夢》影響取得一定成就的作品。歷來以《紅樓夢》題材創作的詩、詞、戲曲、小說、電影、繪畫就更不勝枚舉。
兩百年來對《紅樓夢》的研究工作一直沒有間斷,并有大量的研究著作產生,成為一種專門的學問——“紅學”,這在中國文學史上是罕有的現象。
2、世界影響:
(1)日本:
《紅樓夢》最早流傳到海外是在乾隆五十八年(1793),當時由浙江到達日本的一艘船上載有67種中國圖書,其中就有“《紅樓夢》9部18套”。曲亭馬琴《南總理見八犬傳》中,八犬士每人出生時身上都有一顆靈珠的構思,很可能是從《紅樓夢》中寶玉含玉降生得到的啟示。1892年,森槐南翻譯了《紅樓夢》第一回楔子,發表在《城南評論》第2號上。以此為肇始,各種形式的日譯本層出不窮。直到20世紀30年代,許多日本人到中國留學時,都還在用《紅樓夢》學習標準的北京話。兩個多世紀里,“日本紅學”的學術文章和譯作從數量上看一直都在國外紅學中占有領先地位。
(2)法國:
1981年11月,《紅樓夢》法文版由伽里瑪出版社列入法國最負盛名的文學叢書中出版,社會上頓時掀起一股“紅樓熱”。盡管這套3400頁、分上下兩卷的法文《紅樓夢》定價十分昂貴,但已經再版4次。三位翻譯家并肩戰斗的故事,還被成都出生的旅法華人女作家鄭碧賢寫成一本書——《紅樓夢在法蘭西的命運》。
(3)英美:
美國哥倫比亞大學的中文教授王際真英文節譯本譯文流暢、準確,導言部分被譽為英文翻譯本之冠,受到西方讀者的好評,影響較大。英國牛津大學教授霍克思的新譯本最大特色是靈活,充分考慮到文化差異,比如將“巧媳婦做不出沒米的粥”譯為“沒有面粉做不了面包”等,深受英語讀者的歡迎,算是在西方世界影響較大的《紅樓夢》英譯本。有專家把它與李約瑟的《中國科技史》相提并論,認為都是中英文化交流史上的大事。