香港迪士尼樂園五年首次虧損 游覽人數持續下滑
原標題:競爭激烈:香港迪士尼經歷五年來首次虧損
迪士尼樂園可以說是遠近聞名,但是,縱使人們對于迪士尼樂園有著特殊的偏愛,也難以抵擋游樂場行業的激烈競爭。近日,據悉香港迪士尼樂園迎來首次虧損,實在是令人意想不到,眼下上海迪士尼樂園即將開放,一定程度上也將削弱香港迪士尼樂園的競爭力,如何盡快調整狀態,改變現狀,還需加倍努力。
Hong Kong Disneyland Resort has recorded its first annual loss since 2011.
自2011年以來,香港迪士尼樂園經歷了第一次年度虧損。
Its latest financial report shows it fell HK$148 million ($19 million) into the red for the fiscal year ending October last year.
根據它最新的財務報告,截止去年十月底,香港迪士尼樂園赤字1.48億港元(合美元1900萬)。
Revenue also fell 6.4 percent to HK$5.11 billion, the park’s first year-on-year decline in income since 2009. It made a profit of HK$332 million in 2014.
利潤同比去年下降6.4%(51.1億港幣),這是自2009年起,游樂園經歷的第一次年度收入下降。2014年,游樂園盈利3.32億港幣。
Andrew Kam, its managing director, blamed the figures on increased costs and growing competition from other destinations.
香港迪士尼運營總監Andrew Kam將收入減少歸結為成本上升和不斷增加的競爭壓力。
"Tourists now have more choices," he said,
他說:“如今,游客的選擇很多。”
"because many countries have relaxed their visa requirements.Currency rates in some countries have depreciated remarkably over the past two years and airlines are offering more international routes at competitive prices."
“因為很多國家放松了簽證要求。比起前兩年,有些國家目前的匯率已經大幅貶值,一些航空公司正在提供更多的廉價航線。”
Hong Kong Disneyland’s total attendances fell to 6.8 million in the year, a 9.3 percent fall,while the figures also revealed a dramatic 23 percent drop in numbers from the mainland,which now accounts for 41 percent of total visitors compared with a half during its peak.
今年,香港迪士尼樂園的游覽人次下降到680萬,同比去年下降9.3%,與此同時,大陸游客人數戲劇般地下滑23%,目前占據總游客數的41%,這一數據在高峰時可以達到50%。
Kam admitted it had been "a challenging year", but said the company had already adopted a new strategy to attract a more perse mix of guests, particularly from Asian markets including India, Thailand, Singapore, and Indonesia.
Kam承認,今年充滿了挑戰,但是公司已經采取新戰略,吸引更多的游客,尤其是像印度,泰國,新加坡和印度尼西亞這樣的亞洲市場。
Officials from Hong Kong Disneyland attended 16 major expos in the Asian markets over the past year to promote the site, he said.
他說,去年,香港迪士尼樂園工作人員參加了亞洲市場的16個大型展覽會,以期提升樂園影響力。
There has also been a concerned social-media campaign, including one using Facebook in the Philippines, which has attracted about 400,000 followers.
樂園還利用了很多大眾媒體廣告,包括在菲律賓開設臉譜賬號,吸引了大約40萬粉絲。
In the mainland, Kam said its marketing focus will be cities and areas linked by high speed rail, after the opening of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong express line in the future.
Kam說,廣深港快際開通以后,樂園將把消費市場著眼于高鐵連接的城市和地區。
As for competition from the new Shanghai Disney Resort, which is due to open this summer, Kam said the Hong Kong park will continue to launch new attractions to lure visitors.
至于談到將于今夏開張的上海迪士尼樂園,Kam說,香港樂園將會繼續采用新的吸引方法來誘惑游客。
In 2016, he said it is opening new features based on the blockbuster movies Star Wars and Iron Man, as well as a resort hotel.
2016年,他說他正在籌備一個以熱映電影《星球大戰》和《鋼鐵俠》為原型的新景點,以及一個游樂園賓館。
The site also plans to launch a three-day discount ticket to compete with Shanghai Disney.
為了和上海迪斯尼樂園競爭,游樂園計劃開展為期三天的優惠門票活動。
來源:每日郵報